Publicidad disponible, pago solo por paypal Publicidad disponible, pago solo por paypal Publicidad disponible, pago solo por paypal Publicidad disponible, pago solo por paypal Amghelis - Hibrid Metal


Menéame

lunes 27 de julio de 2009

Estás en » » Subscribirse a esta etiqueta » La Foule | Edith Piaf

La Foule | Edith Piaf


La Foule es una canción interpretada por la famosa cantante francesa Édith Piaf, publicada en 1957. La canción fue escrita por Michel Rivgauche, con música de Angel Cabral. La canción fue originalmente compuesta en 1936 por Angel Cabral con letra de Enrique Dizeo, ambos argentinos. Compuesta por ellos como un Vals Peruano, que entre los años 1930 - 1950 fue un género musical muy popular en América latina.

La canción se llama "Que nadie sepa mi sufrir” compuesta en 1936, más de veinte años antes de la versión de Edith Piaf. Piaf escuchó la grabación en 1953 por Alberto Castillo (la primera grabación se hizo en 1936 por Hugo del Carril). Édith Piaf no atendió la letra original y cambió el tema de la canción por completo el hit que hoy se conoce como "La Foule". La letra original está claramente destinada a ser cantada por un hombre que ha sido abandonado por su amante, mientras que la canción de Edith Piaf mantiene la angustia en el contexto de una chica aturdida que conoce un hombre en medio de una multitud para perderlo casi de inmediato. El ritmo respeta los 3 / 4 del vals regular, pero como un vals peruano, requiere de un compás ligero y un ritmo mucho más rápido.















Español:

Veo de nuevo la ciudad en fiesta y en delirio
que se asfixia bajo el sol y bajo la alegría
oigo en la música los gritos, las risas
que estallan y rebotan a mi alrededor
y perdida entre esta gente que me empuja
Despistada, desamparada, me quedo allí
cuando de repente, me vuelvo, el retrocede,
y la muchedumbre viene, me tira entre sus brazos...
empujados por la muchedumbre que nos lleva
nos arrastran
aplastados uno contra el otro
no formamos mas que un solo cuerpo
y la multitud sin esfuerzo
nos empuja, encadenados ambos
y nos deja a los dos
alegres, embriagados y felices.
Arrastrados por la muchedumbre que se lanza
y que baila
una loca farándula
nuestras manos quedan unidas
Y a veces levantadas
Nuestros cuerpos enlazados se levantan
y vuelven a caer juntos
alegres, embriagados y felices...

Y la alegría salpicada por su sonrisa
me traspasa y salta en el fondo de mí
pero de repente doy un grito entre las risas
Cuando la muchedumbre viene a sacarle de entre mis brazos...
empujados por la muchedumbre que nos lleva
Nos arrastra
nos aleja a uno del otro
yo lucho y resisto
pero el sonido de su voz
se ahoga entre las risas de los demás
y grito de dolor, de furor y de rabia
Y lloro...
Arrastrada por la muchedumbre que se lanza
y que baila
una loca farándula
soy arrastrada lejos
y aprieto mis puños, maldiciendo a la muchedumbre que me roba
al hombre que ella me había dado
y al que jamás volveré a tener...

Français:

Je revois la ville en fte et en dlire
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Et j'entends dans la musiqu' les cris, les rires
Qui clat'nt et rebondiss'nt autour de moi
Et, perdue parmi ces gens qui me bousculent
tourdie, dsempare, je reste l
Quand soudain je me retourne, il se recule
Et la foul' vient me jeter entre ses bras...
Emports par la foule
Qui nous trane, nous entrane
crass l'un contre l'autre
Nous ne formons qu'un seul corps
Et le flot sans effort
Nous pousse enchans l'un et l'autre
Et nous laisse tous deux
panouis, enivrs et heureux
Entrans par la foule
Qui s'lance et qui danse
Une folle farandole
Nos deux mains restent soudes
Et parfois soulevs
Nos deux corps enlacs s'envolent
Et retombent tous deux
panouis, enivrs et heureux.

Et la joie clabousse par son sourire
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Quand la foul' vien l'arracher d'entre mes bras...
Emports par la foule
Qui nous trane, nous entrane
Nous loigne l'un de l'autre
Je lutte et je me dbats
Mais le son de sa voix
S'touffe dans les rir's des autres
Et je crie de douleur
De fureur et de rage et je pleure
Et trane par la foule
Qui s'lance et qui danse
Une folle farandole
Je suis emporte au loin
Et je crispe mes poings
Maudissant la foul' qui me vole
L'homm' qu'elle m'avait donn
Et que je n'ai jamais retrouv...





Anímate a comentar en este post:


Publicar un comentario en la entrada

Atención: Esto no es un diario online, yo no soy comunicador social, no tengo por que ser imparcial, mi orientación política es de derecha, son bienvenidos cualquier tipo de comentarios, ninguna opinión será borrada (salvo honrosas excepciones) y muchas serán contestadas o replicadas desde mi punto de vista que no pretende ser objetivo sino personal. Está permitida toda clase de actividad troll menos hacer flood troll.

Gracias por comentar por favor vuelve pronto...



Donar

BlogalaxiaBlogger
| BUSQUEDA WEB DE TEMAS LITERARIOS, POLITICOS, FILOSOFICOS Y PSICOANALITICOS |
| COMENTARIOS, OPINIONES Y SUGERENCIAS ENVIAR A: VICTOR@LAPLEGARIADEUNPAGANO.COM |
| LA PLEGARIA DE UN PAGANO 2010 ® | LICENCIA CREATIVE COMMONS | TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS |



Anunciate aquí Versión para teléfono movil Foro Sugerencias Twitter